Términos & Condiciones

Términos y condiciones generales de contratación

para el transportista

Traducción de conveniencia. La versión alemana prevalece en caso de disputas con respecto a las transacciones de sennder

sennder GmbH, Tauentzienstrasse 14, 10987 Berlín (en lo sucesivo, «sennder») celebra como mandante uno o varios contratos con el transportista (en lo sucesivo, «transportista») para la prestación de servicios de transporte (en lo sucesivo, «pedido de transporte») sobre la base de estos términos y condiciones (TCG).

Se aplicará la versión actual de los TCG, a los que se puede acceder en internet en www.sennder.com/term-conditions. Los términos y condiciones diferentes del transportista no formarán parte del contrato. Los pedidos de transporte que debe adjudicar el remitente se dirigen exclusivamente a los empresarios (art. 14 del Código Civil alemán).

sennder tendrá derecho a modificar o complementar estos TCG. sennder enviará las modificaciones de los TCG antes de tres semanas de la entrada en vigor prevista a la dirección de correo electrónico facilitada por el transportista. Se considerará que el transportista ha dado su consentimiento a los TCG modificados a menos que se oponga de forma textual a la validez de las mismas en el plazo de tres semanas a partir del envío de los TCG modificados. Esto se mencionará por separado en la notificación de modificación. Si el transportista se opone a la modificación de los TCG en la forma y en el plazo estipulados, la relación contractual continuará en las condiciones previamente acordadas. En este caso, sennder se reserva el derecho de rescindir la relación contractual en la próxima ocasión posible.

 

  1. Conceptos básicos del pedido de transporte

Las siguientes disposiciones constituirán la base del contrato para la relación contractual con el contratista en el orden que se indica a continuación y se aplicarán en el orden en que aparezcan en caso de discrepancias:

1.1. pedido de transporte;
1.2. contrato marco;
1.3. TCG de sennder;
1.4. ADSp 2017;
1.5. normativa legal.

  1. Objeto del pedido de transporte
    • El transportista se compromete a transportar los bienes destinados al transporte por sennder de acuerdo con el pedido de transporte y estos TCG a cambio de la remuneración acordada, y a entregarlos al destinatario especificado en el pedido de transporte o de acuerdo con las instrucciones individuales dadas en relación con el pedido.
    • Además, el transportista prestará todos los servicios auxiliares acordados en el pedido de transporte respectivo y en los presentes TCG, sin perjuicio de cualquier otra razón jurídica que pueda existir para la prestación de los servicios auxiliares.
  1. Finalización del pedido de transporte
    • La solicitud por parte de sennder al transportista de un pedido de transporte no es vinculante. Si el transportista declara que está dispuesto a ejecutar el pedido de transporte, este solo entrará en vigor tras la confirmación de sennder. Si el transportista rechaza un pedido de transporte, deberá notificarlo a sennder en un plazo de tres (3) horas a partir de la recepción del pedido, en días laborables. Si la declaración de disponibilidad para aceptar un pedido no se realiza en el plazo fijado por sennder, se considerará que la solicitud ha sido rechazada por el transportista al final del plazo.
    • sennder tiene derecho a transmitir información sobre el transportista o sus subcontratistas a sus clientes con el fin de llevar a cabo el transporte después de que se haya realizado el pedido de transporte.
    • El transportista no podrá inferir de un pedido de transporte que se le haya hecho ningún derecho sobre la conclusión de nuevos pedidos de transporte.
    • Si el lugar de recogida o entrega cambia después de la realización del pedido, pero antes de la recogida o entrega, y la nueva ubicación se encuentra dentro de un radio de diez (10) km alrededor del lugar originalmente acordado, el transportista llevará a cabo el transporte de acuerdo con las condiciones del pedido de transporte. Esto se aplicará mutatis mutandis a cualquier modificación en el plazo de recogida o entrega después de la realización del pedido que no supere los noventa (90) minutos.
  1. Normativa de carga y descarga, transporte
    • Sin perjuicio de lo dispuesto en el art. 412 del HGB (Código de Comercio alemán), el transportista deberá cargar y descargar las mercancías y cargarlas de forma segura. El transportista debe asegurarse de que se utilicen los materiales habituales y adecuados para la fijación de la carga, como correas tensoras, esteras antideslizantes y protectores de bordes. Además, el transportista deberá asegurarse de que las mercancías estén debidamente custodiadas. La adecuación de la vigilancia depende del tipo y alcance del pedido de transporte acordado.
    • Antes de iniciar el transporte, el transportista comprobará la seguridad en carretera y la integridad del equipamiento del vehículo de transporte utilizado. El transportista deberá transportar el material obligatorio o acordado en el pedido de transporte hasta el final del transporte.
    • Las fechas de carga y descarga acordadas en el pedido de transporte son vinculantes y el transportista debe respetarlas. Si el transportista llega fuera de los horarios acordados, el expedidor o el destinatario podrá denegar la carga o descarga. El transportista está obligado a pagar a sennder una multa de 35,00 euros por cada hora fraccionada de retraso, pero no más del 80 % de los gastos de transporte acordados. Esto se aplica exclusivamente a los retrasos autoprovocados en todos los lugares de recogida y entrega. La prueba de que el retraso no fue culpa del transportista debe ser aportada por este (inversión de la carga de la prueba).
    • El transportista enviará a sennder todas las pruebas de entrega por medios electrónicos inmediatamente después de la realización del transporte, a más tardar dos días después de la entrega.
    • El transportista se asegurará de que todos los dispositivos electrónicos que utilice para el cumplimiento del pedido sean funcionales y sigan siéndolo durante la realización del transporte. El transportista es responsable de la protección adecuada de los datos.
    • El transportista solo utilizará zonas o edificios de almacenamiento, y edificios de transbordo y equipo adecuados para el pedido de transporte. El cumplimiento de los requisitos legales o reglamentarios es responsabilidad del transportista.
  1. Vehículos provistos por el transportista
    • El transportista mantendrá un número suficiente de vehículos tripulados con un volumen de carga suficiente en las fechas acordadas para el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del pedido de transporte, y los pondrá a disposición para el transporte respectivo. El transportista velará por que el conductor o los conductores de su plantilla puedan aprovechar los tiempos de viaje legalmente estipulados para el transporte, de modo que la entrega de las mercancías esté garantizada en el momento acordado o dentro del plazo acordado.
    • El transportista debe asegurarse de que sennder pueda ponerse en contacto con él o con los conductores desplegados por él en cualquier momento durante el transporte, por ejemplo, a través de un teléfono móvil.
    • El transportista se compromete a utilizar solamente conductores cuidadosamente seleccionados y supervisados, fiables, profesionalmente formados, con un permiso de conducir válido, con suficiente experiencia de conducción y con los certificados de formación necesarios para el transporte.
    • El transportista estará obligado, en particular pero no de forma exclusiva, con respecto a sennder a:
      • utilizar únicamente vehículos y remolques, dispositivos de elevación, contenedores y otros equipos técnicamente impecables, incluidos cinturones y cuerdas;
      • asegurarse de que los vehículos que utiliza son adecuados para las mercancías a transportar;
      • asegurarse de que los vehículos que utilice para el pedido respectivo estén equipados de acuerdo con la normativa, en particular a equipar y asegurar su propio vehículo o el de un tercero utilizado para el transporte con equipo técnico contra robos (por ejemplo, un inmovilizador). Debe obligar a sus conductores a activar el dispositivo antirrobo al abandonar el vehículo;
      • proteger contra el robo o hurto todos los remolques, equipos de elevación, contenedores y otros equipos que estén dentro de su ámbito de influencia y responsabilidad, y que no sean de su propiedad;
      • presentar a petición de sennder todos los certificados originales (por ejemplo, certificado ISO, TAPA, certificado GDP) que puedan ser necesarios para el pedido de transporte antes de que se lleve a cabo el transporte;
      • asegurarse de que los vehículos, remolques, equipos de elevación y otros elementos del equipo que utilice él mismo, así como el personal de conducción que utilice para la realización del transporte, cumplan todas las normas legales pertinentes (por ejemplo, leyes, ordenanzas, órdenes o decretos oficiales, reglamentos de las asociaciones profesionales), cuenten con todos los permisos y aprobaciones necesarios y cumplan con todos los requisitos reglamentarios.
    • Si un vehículo del transportista destinado a la realización del transporte se avería, el transportista proporcionará un vehículo de sustitución equivalente, independientemente de si la avería es culpa del transportista. En caso de que no fuera posible o no pudiera hacerlo con tiempo suficiente para cumplir con el pedido de transporte acordado, sennder tendrá derecho a poner a disposición del transportista un vehículo de sustitución una vez transcurrido un plazo razonable ―en la medida en que dicho plazo no sea prescindible de acuerdo con el art. 323 (2) del BGB―, a cambio del pago de una tasa por parte del transportista a sennder. Si el transportista es responsable de la avería del vehículo, sennder tendrá derecho a deducir de la remuneración debida al transportista los gastos en que haya incurrido por el vehículo de sustitución que le haya facilitado.
  1. Uso de subcontratistas
    • El transportista podrá designar como subtransportista a un subcontratista, siempre que sennder lo haya autorizado previamente de forma textual. El transportista acordará contractualmente con el subtransportista que está obligado a cumplir las disposiciones de los presentes TCG de la misma manera que el transportista.
    • La elección de los subcontratistas corresponderá al transportista. Realizará la selección con la diligencia de un empresario prudente y deberá asegurarse de que el subcontratista disponga de todos los seguros y certificados necesarios para el cumplimiento del pedido de transporte.
  1. Cumplimiento de la normativa legal
    • El transportista, el conductor y cualquier subcontratista que pueda emplear están en particular, pero no exclusivamente, obligados por las siguientes disposiciones:
      • Ley del salario mínimo (MiLoG);
      • Ley de lucha contra el empleo ilegal en el transporte de mercancías por carretera (GüKBillBG);
      • los respectivos reglamentos y normas nacionales pertinentes de todos los Estados miembros de la UE en el caso de un pedido de transporte transfronterizo;
      • Ley de transporte por carretera (GüKG).
    • El transportista, el conductor y cualquier subcontratista que pueda usar también están obligados a:
      • llevar una hoja de informe de viaje de acuerdo con el art. 5 de la Directiva CEMT durante el trayecto;
      • si se recurre a conductores extranjeros de terceros países (países no pertenecientes a la UE/EEE) y a subcontratistas de un país de la UE/EEE: deberán llevar consigo un permiso de conducción válido, un pasaporte o documento de identidad válidos, así como el permiso de trabajo o las pruebas negativas que sean necesarios, en original y, en su caso, una traducción certificada por una autoridad oficial;
      • llevar las cartas de porte y los documentos de carga al comienzo del transporte y durante el viaje;
      • la utilización de vehículos para los que el Estado en el que esté establecido el transportista haya expedido una licencia válida de transporte de mercancías por carretera y que cumplan la normativa pertinente, en particular los reglamentos técnicos;
      • el cumplimiento de los períodos de conducción y descanso prescritos;
      • llevar las hojas de reporte de accidentes.
    • El transportista garantizará el cumplimiento de las obligaciones laborales, aduaneras, de comercio exterior, sociales y de seguridad.
  1. Documentos de transporte y de acompañamiento, recibos
    • Los documentos de transporte y los documentos de acompañamiento, en particular las cartas de porte, las cartas de porte CMR, las facturas comerciales, las listas de embalaje y los documentos aduaneros solo podrán ponerse a disposición o entregarse a terceros en la medida en que ello sea necesario para el cumplimiento del pedido de transporte. Las excepciones se aplican únicamente en el caso de inspecciones prescritas legalmente por la Autoridad Federal de Transporte de Mercancías (BAG) u otras agencias gubernamentales legítimas.
    • Salvo indicación contraria de sennder, el transportista solamente podrá entregar las mercancías a transportar previa entrega del comprobante de entrega al destinatario. El transportista se asegurará de que el destinatario acuse recibo de las mercancías y de la hora de descarga en la carta de porte con el sello de la empresa, firma y fecha actual.
  1. Instrucciones de sennder, información del transportista
    • El transportista deberá seguir las instrucciones del remitente y de sennder en relación con el pedido, en particular en lo que se refiere a las fechas de carga y descarga y a la realización del transporte.
    • El transportista informará al expedidor y a sennder de las imprecisiones evidentes y de la inviabilidad de sus instrucciones.
    • El transportista deberá informar inmediatamente a sennder de todas las circunstancias que sean esenciales para el cumplimiento del pedido de transporte. Esto se aplica en particular a los impedimentos para la carga, la entrega y el transporte por parte del transportista, a los daños de transporte reconocibles en la carga y a la pérdida de mercancías, a los accidentes, a las averías de los vehículos o a los retrasos en la ruta de transporte. En este caso, el transportista deberá informar a sennder inmediatamente y obtener instrucciones de este. El transportista comunicará inmediatamente a la policía cualquier robo o hurto relacionado con el pedido de transporte e informará a sennder. En caso de accidente, el transportista deberá notificarlo a la policía en cualquier caso y exigir un informe por escrito del accidente o un documento comparable después de que el accidente haya ocurrido. Este informe de accidente debe enviarse a sennder en una copia legible.
    • El transportista está obligado a informar inmediatamente a sennder de cualquier reclamación del destinatario que se le notifique en relación con la calidad y cantidad de la mercancía, y a asegurarse de que las reclamaciones se hagan constar por escrito en el justificante de la entrega.
  1. Flete
    • sennder y el transportista acuerdan los gastos de transporte en el respectivo pedido de transporte. Si se cumplen las condiciones fiscales, sennder pagará además el impuesto sobre el valor añadido aplicable al transportista. El flete cubrirá todos los servicios acordados que se describen en los presentes términos y condiciones y que el transportista deba prestar, a menos que se estipule lo contrario en el pedido de transporte o en otros acuerdos contractuales. En particular, quedan cubiertos todos los gastos en que incurra el transportista (por ejemplo, peajes, gastos de carga y descarga, combustible, ferry).
    • La asunción o participación en gastos adicionales para las mercancías a transportar que no fueran previsibles en el momento de la celebración del contrato, en otros costes adicionales (por ejemplo, kilómetros adicionales) o en un aumento de la prima del seguro de transporte por un aumento de la cobertura en relación con el valor de las mercancías a transportar, requerirá en cualquier caso el consentimiento previo de sennder para el pago de los costes. Este consentimiento se obtendrá sin demora tan pronto como el transportista tenga conocimiento de la necesidad de los gastos pertinentes.
  1. Facturación, vencimiento, aceptación
    • El transportista enviará a sennder todos los documentos que reciba del destinatario (en particular la carta de porte y el justificante de entrega), incluidas las pruebas de conformidad con el apartado 8.2, después de que el transporte se haya llevado a cabo de forma efectiva. La recepción de la carta de porte por parte de sennder es una condición para el pago del flete.
    • Los servicios de transporte del transportista se facturarán de la siguiente manera
    • sennder no estará obligado a pagar ninguna factura del transportista a menos que las partes hayan acordado lo contrario de forma textual en casos individuales. En este caso, todos los importes de la factura se indicarán en euros. sennder no está obligado a pagar facturas emitidas en otras monedas.
    • La facturación mediante la emisión de abonos se realiza al principio y a mediados de cada mes natural. El pago se efectuará dentro de los treinta (30) días siguientes al envío del abono al transportista.
    • El pago del flete o de un abono emitido no constituye la aceptación de un servicio de transporte de conformidad con el art. 640 del Código Civil alemán (BGB). Se considerará que sennder ha aceptado el servicio de transporte dos (2) semanas después de la entrega de la mercancía al destinatario, salvo que sennder declare expresamente su aceptación.
  1. Alteraciones del servicio
    • Las siguientes disposiciones se aplicarán en caso de cualquier alteración del funcionamiento causada por el transportista:
      • Si el transportista no recoge la carga en la fecha acordada debido a su propia culpa (por ejemplo, a causa de un camión demasiado pequeño, incorrecto o sin medios auxiliares de carga), deberá subsanar la situación por su cuenta y a sus expensas en un plazo de tres horas a partir de la hora de recogida acordada, y para ello deberá realizar otro viaje con el fin de hacer la recogida. Si la recogida se retrasa más de tres (3) horas con respecto a la hora de recogida acordada, sennder podrá organizar un transporte de sustitución a cargo del transportista y comisionarlo a otro transportista. Los costes adicionales en los que sennder incurra como consecuencia de ello serán asumidos por el transportista. La sección 4.3 no se ve afectada.
      • El transportista es responsable de cualquier daño causado al remitente, al destinatario o a sennder debido a un retraso en la recogida o la entrega causada causado por él. A primera solicitud, el transportista indemnizará a sennder por cualquier reclamación de los clientes derivada de la recogida o entrega de la mercancía por parte de sennder de la que resulte culpable.
  1. Responsabilidad del transportista
    • El transportista será responsable en el tráfico nacional de mercancías (incluida la prestación de servicios auxiliares contractuales) de conformidad con la ley alemana ADSp 2017 (n.º 22 y siguientes en la ADSp 2017) y en el tráfico transfronterizo de conformidad con las disposiciones del Convenio sobre el contrato de transporte internacional de mercancías por carretera (CMR).
    • El transportista será responsable de todos los daños materiales y personales que cause con culpabilidad a los intereses legales de sennder, del cliente, del remitente, del destinatario y de sus empleados, órganos u otros ayudantes, así como a los intereses legales de otros terceros en la prestación de los servicios acordados.
  1. Responsabilidad de sennder
    • sennder será responsable de los daños y perjuicios, salvo en caso de incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales (obligaciones fundamentales), solamente si él mismo, sus representantes legales o agentes indirectos son culpables de dolo o negligencia grave.
    • Salvo que sennder, sus representantes legales o empleados ejecutivos sean culpables de dolo o negligencia grave, la responsabilidad se limitará a los daños típicamente previsibles en el momento de la celebración del contrato.
    • Las limitaciones de responsabilidad mencionadas anteriormente también se aplicarán a cualquier reclamación que surja de actos ilícitos, pero no a las reclamaciones por daños y perjuicios derivados de lesiones a la vida, la integridad física o la salud, así como a las que se deriven de la Ley de responsabilidad por productos defectuosos o de las disposiciones obligatorias del CMR y de la HGB.
  1. Sobreestadía
    • El tiempo de estadía se calculará generalmente a partir de la hora acordada de recogida, de la hora acordada de entrega o de la hora real de llegada, lo que ocurra más tarde. Si no se han acordado horas exactas para la recogida o la entrega, se calculará una sobreestadía a la llegada del vehículo al lugar de carga y descarga de acuerdo con las siguientes disposiciones. sennder reembolsará los tiempos de sobreestadía del transportista en el momento de la recogida o entrega (de acuerdo con la ADSp 2017) de la siguiente manera, en la medida en que no sean imputables al transportista:
    • Los tiempos de sobreestadía de dos (2) horas no tienen coste.
    • Al calcular el tiempo de sobreestadía no se tendrá en cuenta el aseguramiento o liberación de la carga.
    • Si se excede el período gratuito de sobreestadía antes mencionado, se aplicará un cargo adicional por cada media hora que comience de la siguiente manera:
      • 35,00 € por hora para vehículos de al menos doce (12) toneladas, máximo de 280,00 € por 24 horas;
      • 20,00 € por hora para vehículos de menos de doce (12) toneladas, máximo de 160,00 € por 24 horas.
    • Los tiempos de espera para el despacho de aduana en la frontera son de hasta dos horas sin gastos de sobreestadía, después de lo cual los gastos de sobreestadía se calculan de acuerdo con las tarifas indicadas anteriormente.
    • El transportista deberá notificar a sennder en un plazo máximo de 48 horas (días laborables) de cualquier cargo por sobreestadía. En el caso de que el transportista exija el pago de un cargo de sobreestadía mediante la presentación de las pruebas oportunas, sennder emitirá el correspondiente abono de acuerdo con lo establecido en la sección 11.2. Será de aplicación lo dispuesto en la sección 11.4, frase 2, en su caso.
    • El transportista tiene la libertad de fijar al remitente de las mercancías un plazo razonable después de la expiración del período exento de cargos de sobreestadía dentro del cual las mercancías deben cargarse o ponerse a disposición. Si al final del plazo fijado por el transportista no se ha cargado o puesto a disposición ninguna mercancía, el transportista podrá rescindir el contrato de transporte celebrado con sennder. Su notificación de terminación a sennder surtirá efecto una (1) hora después de la correspondiente notificación a sennder. Hasta este momento, el transportista sigue estando obligado a aceptar y aplicar las instrucciones de sennder en relación con las mercancías a transportar.
  1. Anulación de un pedido de transporte por parte de sennder por cancelación o flete defectuoso, anulación por parte del transportista
    • sennder concede a sus clientes el derecho de cancelación en cualquier momento. Si el cliente cancela un pedido de transporte debido a esta posibilidad de cancelación antes de la hora acordada de recogida, sennder también podrá cancelar el pedido de transporte correspondiente con el transportista.
    • Si sennder anula el pedido de transporte más de 24 horas antes de la hora acordada de recogida, el transportista no tendrá derecho a indemnización alguna.
    • En caso de que sennder anulara el pedido de transporte dentro de las 24 horas anteriores a la hora de recogida acordada, el transportista recibirá una remuneración.
      • por el importe de un tercio de los gastos de transporte acordados en caso de anulación entre ocho (8) y 24 horas antes de la hora de recogida acordada;
      • por el importe de dos tercios de los gastos de transporte acordados en caso de anulación entre dos (2) y ocho (8) horas antes de la hora de recogida acordada;
      • por el importe de los gastos de transporte acordados en caso de anulación con menos de dos (2) horas de antelación a la hora de recogida acordada.
    • El transportista no tendrá derecho a ninguna otra reclamación a causa de la anulación.
    • Si el transportista anula el pedido de transporte confirmado por sennder antes del momento de la recogida, el transportista estará obligado a indemnizar a sennder por los daños resultantes, en particular por los gastos adicionales en que se incurra en caso de que sennder encargue un transportista en calidad de sustituto.
  1. Seguro
    • El transportista suscribirá un seguro de responsabilidad civil por daños consecuenciales a las mercancías y a los vehículos de motor con los importes de cobertura habituales y adecuados, y demostrará a sennder, previa solicitud, la celebración y existencia de dicho seguro mediante la presentación de los respectivos certificados de seguro. El transportista deberá llevar los documentos correspondientes durante el transporte.
    • El transportista también deberá suscribir un seguro de responsabilidad civil empresarial con una suma asegurada en la cantidad habitual y adecuada por daños personales, daños materiales y pérdidas pecuniarias. La sección 17.1 se aplica en consecuencia.
  1. Otros clientes del transportista

El transportista no tiene por qué trabajar exclusivamente para sennder, y puede celebrar y actuar en contratos con otros clientes. Antes de aceptar pedidos de terceros, el transportista comprobará si los intereses de sennder no están en conflicto, de conformidad con la sección 19.

  1. Protección al cliente y no competencia poscontractual
    • El transportista se compromete con sennder a proteger al cliente. Para los clientes de sennder durante la vigencia del contrato y durante un período de doce (12) meses a partir de entonces, no podrá directa ni indirectamente prestar servicios de transporte o envío a través de terceros sin el consentimiento previo de sennder, ni transmitirlos a terceros. Esta prohibición se limita al territorio en el que opera sennder.
    • Los clientes a los que se refiere la sección 19.1 son cualquier remitente o destinatario de mercancías de los que el transportista haya tenido conocimiento en los últimos doce (12) meses en relación con un pedido de transporte realizado por sennder o con los que sennder haya establecido una relación comercial para el transporte de mercancías y de las que el transportista haya llevado a cabo dicho transporte. En caso de duda, el transportista deberá demostrar que ha tenido conocimiento del cliente fuera de la relación comercial con sennder (inversión de la carga de la prueba).
    • Si el transportista incumple la obligación mencionada en la sección 19.1, estará obligado a pagar a sennder una multa contractual equivalente al 15 % del volumen de negocios neto que el transportista haya realizado con el cliente infringiendo la sección 19.1. El transportista se compromete a comunicar sus facturas al cliente correspondiente. sennder tendrá derecho a hacer valer cualquier otro derecho de reclamación contra el transportista.
    • Asimismo, durante un período de doce (12) meses tras la finalización de la relación contractual, se prohíbe al transportista competir con sennder de forma que preste sus servicios contractuales a un competidor a través de sennder («cláusula de no competencia poscontractual»). Esta cláusula de no competencia poscontractual se refiere a
      • todas los ámbitos en los que sennder esté presente en el momento en que finalice la relación contractual y
      • todas las zonas de actividad de sennder en el momento de la finalización del último pedido de transporte.
    • El alcance fáctico y geográfico de la obligación de no competencia se denomina colectivamente «área de negocio».
    • La cláusula de no competencia poscontractual cubre cualquier actividad competitiva de acuerdo con la cláusula 19.4 en el área de negocio de sennder, ya sea directa o indirecta, como autónomo, freelance, similar a un empleado o como empleado/empleado, a través de actividades de asesoramiento o de cualquier otra forma.
    • Si el transportista infringe de forma culpable la prohibición poscontractual de competencia, estará obligado a pagar una sanción contractual de conformidad con la sección 19.3, en virtud de la cual el volumen de negocios neto del transportista con el competidor respectivo será determinante.
  1. Cláusula de no divulgación, confidencialidad
    • Las partes mantendrán en secreto toda la información interna de la empresa, así como los secretos comerciales y de negocios y los procesos confidenciales de los que tengan conocimiento en el curso de su cooperación, en particular con respecto a la clientela respectiva y a las mercancías transportadas.
    • La obligación de las partes de mantener el secreto continuará durante un período de dos años después de la finalización de su relación comercial.
  1. Cláusulas finales
    • Salvo que se estipule o se acuerde lo contrario, las partes no están facultadas para ceder o transferir todos o parte de los derechos de su relación contractual en forma textual sin el consentimiento previo de la otra parte.
    • El derecho alemán se aplicará a todas las relaciones jurídicas entre las partes contratantes con exclusión de la convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías.
    • El transportista solo tendrá derecho a los derechos de compensación o retención en la medida en que su reclamación se haya establecido legalmente o sea indiscutible.
    • Para todos los litigios derivados o relacionados con el contrato entre el transportista y sennder, la jurisdicción exclusiva de todas las partes implicadas será la del domicilio social de sennder en Berlín, salvo que las disposiciones legales obligatorias dispongan lo contrario. El lugar de cumplimiento es Berlín.
    • Las lagunas en las disposiciones se subsanarán sobre la base de la legislación aplicable mediante disposiciones que se correspondan lo más estrechamente posible con el significado y la finalidad de la disposición que deba sustituirse. La inaplicabilidad de las regulaciones individuales no conduce a la invalidez total de estas condiciones. En caso de que alguna de las disposiciones de estos TCG sea inválida, las disposiciones restantes seguirán siendo válidas. La disposición inválida se sustituirá por una disposición que se determinará según la voluntad de las partes que más se acerque a la finalidad económica de la disposición inválida. Si las partes determinan posteriormente que un acuerdo en relación con estos TCG o sus componentes es incompleto, deberán subsanar estas lagunas en el texto, teniendo en cuenta la finalidad del contrato y los intereses económicos de ambas partes.

Términos y condiciones generales de contratación

para el cliente

Traducción de conveniencia. La versión alemana prevalece en caso de disputas con respecto a las transacciones de sennder

1. General

Los presentes términos y condiciones generales (en lo sucesivo, TCG) se aplican a to-dos los contratos (en lo sucesivo, «pedidos de envío» o «pedidos individuales») cele-brados entre el cliente (en lo sucesivo, «cliente») y sennder GmbH, Tauentzienstrasse 14, 10789 Berlín (en lo sucesivo, «sennder») para la prestación de servicios de trans-porte nacional e internacional. Se aplicará la versión actual del TCG en el momento de la celebración del contrato. No son aplicables las condiciones del cliente que difieran. La oferta de sennder se dirige exclusivamente a empresarios (art. 14 del Código Civil ale-mán, BGB) o personas jurídicas de derecho público.

sennder tendrá derecho a modificar o complementar estos TCG sennder enviará las modificaciones de los TCG antes de tres semanas de la entrada en vigor prevista a la dirección de correo electrónico facilitada por el cliente. Se considerará que el cliente ha dado su consentimiento a los TCG modificados a menos que se oponga de forma textual a la validez de las mismas en el plazo de tres semanas a partir del envío de los TCG modificados. Esto se mencionará por separado en la notificación de modificación. Si el cliente se opone a la modificación de los TCG en la forma y en el plazo estipulados, la relación contractual continuará en las condiciones previamente acordadas. En este ca-so, sennder se reserva el derecho de rescindir la relación contractual en la próxima ocasión posible.

2. Fundamentos del pedido de envío

Las siguientes disposiciones constituirán la base de la relación contractual con el cliente en el pedido indicado y se aplicarán en caso de contradicciones en el pedido:

2.1. el pedido de envío;
2.2. el contrato marco (si se ha celebrado);
2.3. los TCG de sennder;
2.4. las condiciones generales de los transportistas alemanes (ADSp 2017);
2.5. normativa legal.

3. Descripción del servicio

3.1. sennder se encargará del envío de la mercancía específicamente designada en el pedido de envío por cuenta del cliente entre una o varias direcciones de reco-gida y entrega designadas por el cliente.

3.2. sennder es libre de realizar el transporte por sí mismo de acuerdo con las dispo-siciones legales o de encargarlo a terceros. A petición, sennder comunicará al cliente el nombre y la dirección del tercero.

3.3. sennder será libre de elegir el medio de transporte y de celebrar los eventuales contratos de prestación de servicios.

3.4. sennder contratará un seguro de mercancías con una compañía aseguradora para el cliente si este lo solicita de forma textual antes de entregar la mercancía a sennder.

4. Celebración del contrato

El cliente y sennder acuerdan los contenidos contractuales esenciales de los servicios que se encargarán al menos de forma escrita. El cliente podrá transmitir las solicitudes de for-malización de un pedido individual a sennder a través de la interfaz correspondiente del sis-tema informático utilizado por él en el sistema informático utilizado por sennder, siempre que sennder haya abierto expresamente esta posibilidad al cliente, al menos en forma escrita; en caso contrario, la transmisión de la solicitud se efectuará por correo electrónico a la di-rección que se le haya facilitado en el momento de iniciarse la relación contractual. El pedido de transporte se realizará con el contenido que sennder haya confirmado al cliente en forma de texto.

5. Realización y gestión del transporte

5.1. Entrega

El cliente entregará a sennder, o a un tercero encargado por sennder para llevar a cabo el transporte, la mercancía destinada al transporte en la dirección y hora especificadas en el pedido de envío.

5.2. Carga y vigilancia

El cliente deberá cargar, estibar y sujetar (cargar) la mercancía a transportar de forma segura y comprobar la descarga de la misma. sennder o el tercero encar-gado del transporte se encargará de la custodia durante el transporte. La idonei-dad de la vigilancia depende del tipo y alcance del pedido individual.

5.3. Mercancías excluidas del envío

sennder, a menos que expresamente se acuerde lo contrario, no transportará

5.3.1. mercancías cuya posesión o expedición está prohibida;
5.3.2. mercancías que supongan un peligro para la salud, la vida o la propiedad;
5.3.3. bienes perecederos (especialmente alimentos frescos);
5.3.4. animales o plantas;
5.3.5. mercancías peligrosas;
5.3.6. vehículos de motor;
5.3.7. mercancías de mudanza;
5.3.8. mercancías pesadas y de gran volumen;
5.3.9. mercancías remolcadas o recuperadas;
5.3.10. mercancías con riesgo de robo o hurto, en particular objetos de valor, be-bidas alcohólicas, productos del tabaco, equipos informáticos u ópticos, con excepción de los equipos electrónicos de consumo y de telecomuni-caciones.

Cuando sennder transporte máquinas, estas no deben contener combustible, aceite ni grasa.

5.4. Información sobre las mercancías a transportar

El cliente deberá informar a sennder en la solicitud de formalización del pedido de envío sobre las especificaciones de calidad y características especiales de la mercancía a transportar necesarias para la ejecución contractual y legal del pe-dido de envío. Esto incluye, por ejemplo, información sobre peso, tipo, número de artículos, tamaño y peso de las mercancías individuales, embalaje, paletización y si se trata de productos de acuerdo con la sección 5.3.

5.5. Envío combinado

sennder o el tercero encargado del transporte tiene derecho a realizar el envío en un envío combinado (art. 460 del Código Civil alemán, HGB), a volver a car-gar el envío y, en caso necesario, a almacenarlo temporalmente.

5.6. Derecho del cliente a dar instrucciones

El cliente tiene derecho a dar instrucciones a sennder en relación con el pedido para especificar los servicios a prestar. En el caso de que el cliente no dé ins-trucciones o las instrucciones no sean suficientemente comprensibles o no sean realmente factibles, sennder actuará a su entera discreción. sennder o el tercero encargado del transporte informará al cliente de la manifiesta imposibilidad o inexactitud de las instrucciones que este ha facilitado. Si, contrariamente a lo que se le aconseja, el cliente insiste en la ejecución de las instrucciones que ha facili-tado, el cliente deberá hacerse cargo de los daños resultantes.

5.7. Acceso y salida libre de peligros y obstáculos

El cliente se asegurará de que todas las vías de acceso a los respectivos puntos de carga y descarga estén libres de puntos de peligro y de obstáculos, de modo que sea posible desplazarse a los puntos de carga y descarga en los horarios acordados. Si no es posible un acceso seguro y libre de obstáculos al punto de carga o descarga, sennder tendrá derecho a cancelar el pedido de envío sin previo aviso. Si sennder rescinde el contrato antes de la carga, el cliente deberá abonar a sennder un tercio (33 %) de la remuneración acordada. Si el aviso de cancelación se realiza antes de la descarga, el cliente deberá abonar a sennder la totalidad de la remuneración acordada. En tal caso, sennder tendrá derecho, salvo pacto en contrario, a almacenar la carga a cargo del cliente. El cliente tam-bién correrá con los gastos de transporte hasta el lugar de almacenamiento, así como con todos los demás costes adicionales en que se incurra, en particular los tiempos de espera según se especifica en los apartados 8.3 y 8.4.

5.8. Aseguramiento de la carga

El cliente facilitará gratuitamente a sennder, en la medida en que sea necesario o útil, equipos funcionales de sujeción de la carga y medios auxiliares de carga, ta-les como correas tensoras o esteras antideslizantes. sennder no devolverá ni cambiará el equipo de sujeción de la carga ni los medios de carga al cliente. El cliente será responsable de la devolución de la sujeción de la carga y de las ayu-das de carga, a menos que se haya acordado una tarifa aparte para la devolu-ción por parte de sennder al cliente. El cliente deberá indemnizar a sennder a primera solicitud contra cualquier reclamación de un transportista contra sennder por el pago de los costes de sujeción de la carga y de los medios auxiliares de carga.

El cliente es responsable de asegurar que la carga esté correctamente asegura-da. Si el cliente no estiba la carga de forma segura, sennder se reserva el dere-cho de cancelar el pedido individual. En este caso, el cliente deberá abonar a sennder un tercio de la remuneración acordada (remuneración acordada sin im-puesto sobre el valor añadido por la parte del transporte no realizado).

5.9. Cambio de palés

Salvo que se acuerde lo contrario en el pedido de envío o de cualquier otro mo-do, sennder o terceros encargados por sennder para llevar a cabo el transporte no estarán obligados a cambiar los palés y, por lo tanto, no asumirán ningún riesgo por lo que respecta al cambio.

5.10. Impuestos y derechos de importación

El cliente se asegurará de pagar o haber pagado todos los impuestos y derechos de importación relativos a la carga. sennder no tiene ninguna obligación al res-pecto.

5.11. Divergencias con respecto a la confirmación y ejecución de los pedidos

Si durante la ejecución del pedido por parte de sennder o de un tercero se ob-servara una discrepancia significativa entre las rutas de entrega, los bultos, los pesos, las propiedades de la carga u otros factores determinantes de la remune-ración, sennder tendrá derecho a ajustar la remuneración acordada en conse-cuencia sobre la base del cálculo de precios (lista de precios) aplicado normal-mente por sennder, de acuerdo con el art. 315 y siguientes del BGB.

6. Cancelación de un pedido de envío por parte del cliente

6.1. El cliente puede cancelar (anular) un pedido de envío en cualquier momento sin dar razones. Para cancelar basta con una notificación a sennder en forma escri-ta. Si el cliente cancela un pedido de envío en un plazo de 24 horas a 8 horas an-tes de la hora de carga acordada, sennder cobrará al cliente un importe a tanto alzado del 75 % de la remuneración acordada. Si el cliente cancela un pedido de envío con más de 24 horas de antelación a la hora de carga, sennder cobrará al cliente un importe a tanto alzado de un tercio (33 %) de la remuneración acorda-da. Si el cliente cancela un pedido de envío dentro de las 8 horas anteriores a la hora de carga acordada o si no se realiza la carga en la dirección de recogida, sennder cargará al cliente el 100 % del flete acordado en concepto de pérdida.

6.2. El derecho de anulación por causa justificada no se verá afectado. En el caso de una anulación justificada por causa legítima por parte del cliente, no se adeudará la remuneración de acuerdo con la sección 6.1.

7. Anulación de un pedido de envío por parte de sennder

7.1. sennder tiene derecho a anular de forma textual un pedido de envío si existe una buena causa para ello. Se considerará que existe una buena causa, en particu-lar, si

7.1.1. existen dudas legítimas sobre la solvencia del cliente;
7.1.2. el cliente ha facilitado a sennder información esencialmente falsa, en par-ticular sobre el estado o la composición de la carga;
7.1.3. sennder tiene conocimiento de hechos que suscitan serias dudas sobre la existencia del cliente, del remitente o del destinatario;
7.1.4. sennder tiene conocimiento de hechos que sugieren la actuación fraudu-lenta del cliente o de uno de sus agentes indirectos;
7.1.5. el cliente comunica información y requisitos nuevos que complicarían o retrasarían considerablemente la realización del transporte acordado por sennder (en particular nuevas paradas intermedias, deseo de cambio de palés, etc.);
7.1.6. no es posible un acceso seguro y libre de obstáculos al punto de carga o descarga, sección 5.7.

7.2. sennder, o el tercero encargado por sennder para llevar a cabo el transporte, se-rá libre de fijar al cliente un plazo razonable dentro del cual la mercancía deberá cargarse o ponerse a disposición, si no se ha hecho en el tiempo de carga acor-dado. Si al final del plazo fijado no se ha cargado o puesto a disposición ninguna mercancía, o si es evidente que no se ha cargado o puesto a disposición ningu-na mercancía dentro de dicho plazo, sennder podrá anular el pedido de transpor-te

7.3. Si el vehículo ya se encuentra parcialmente cargado, sennder tendrá derecho, después de un período de espera razonable para (la continuación de) la carga por parte del cliente, a dejar el vehículo parcialmente cargado. El derecho de sennder a la remuneración acordada no se ve afectado.

7.4. En caso de cancelación por parte de sennder, este tendrá derecho a exigir al cliente una indemnización a tanto alzado por el importe de un tercio (33 %) de la remuneración acordada, a menos que se estipule lo contrario en estos TCG. sennder tiene derecho a reclamar daños y perjuicios adicionales.

7.5. Los costes adicionales en los que sennder incurra no se verán afectados por los puntos 7.1 a 7.4, y correrán a cargo del cliente.

7.6. Los demás derechos contractuales o estatutarios de sennder para cancelar un pedido de envío no se verán afectados.

8. Remuneración y reembolso de gastos

8.1. sennder recibirá del cliente la remuneración acordada en el pedido de envío por la organización y ejecución del transporte y la posible prestación de servicios auxiliares.

8.2. sennder podrá exigir al cliente una indemnización por los gastos ocasionados por la mercancía a transportar que no eran previsibles en el momento de la celebra-ción del contrato pero que eran necesarios. sennder se pondrá en contacto con el cliente antes de incurrir en tales gastos y obtendrá instrucciones del cliente a este respecto, a menos que esto sea irrazonable o de otro modo injustificado pa-ra sennder debido a circunstancias especiales, por ejemplo, debido a la urgencia existente.

8.3. El cliente reembolsará a sennder todos los costes adicionales que se deriven de una información incorrecta facilitada a sennder en relación con la realización del transporte (en particular, datos incorrectos de fecha, hora o dirección).

8.4. Los tiempos de estadía de sennder o de un tercero encargado por él para la car-ga y descarga de los que ni sennder ni el tercero sean responsables se remune-rarán de la siguiente manera:

El tiempo de estadía se calculará a partir del tiempo de carga y el tiempo de des-carga acordados. Si no se ha acordado un horario fijo para la carga y descarga, el tiempo de estadía se calculará a la llegada del vehículo al lugar de carga y descarga. Para vehículos con un peso total de al menos 12 toneladas, es gratui-to un tiempo de estadía de dos horas para la carga y descarga, y para vehículos con un peso total de menos de 12 toneladas, un tiempo de estadía de treinta mi-nutos. Asegurar y liberar la carga es parte del tiempo de carga y descarga. En el caso de cargas parciales, el tiempo de carga y descarga libre se reduce en con-secuencia y sennder calcula el volumen total de carga a prorrata. Si se excede el tiempo de sobreestadía, se aplicará un cargo adicional de 75,00 euros por hora o parte de ella. No se acuerda un límite superior. Los tiempos de espera en los pa-sos fronterizos estarán exentos de sobreestadía durante un máximo de dos ho-ras, después de las cuales se cobrará la sobreestadía con arreglo a las tarifas establecidas anteriormente.

8.5. En caso de que sennder haga uso de su derecho de envío combinado (art. 460 del HGB), las partes considerarán la remuneración acordada como una remune-ración adecuada.

8.6. Todas las remuneraciones y otros pagos regulados en estos TCG no incluyen el impuesto sobre el valor añadido.

9. Pago, precios y facturación

9.1. sennder enviará al cliente una factura por correo electrónico una vez que se ha-ya realizado el transporte. Además, sennder emitirá y enviará al cliente una fac-tura en papel si así lo solicita. sennder cobra al cliente por cada factura en papel emitida una cuota de 3,50 euros.

9.2. Las facturas de sennder deberán pagarse en un plazo de 14 días a partir de la fecha de emisión de la factura (fecha de la factura). sennder no concederá des-cuentos (descuentos o rebajas) sobre el importe de la factura a menos que las partes hayan acordado lo contrario por escrito.

10. Responsabilidad de sennder

10.1. sennder será responsable de todas sus actividades de acuerdo con la ADSp 2017, en la medida en que no existan normas legalmente vinculantes en sentido contrario. En caso de que la ADSp 2017 no se aplique en todo o en parte a la prestación de servicios por parte de sennder , sennder será responsable de acuerdo con las siguientes cláusulas como transportista, que se apartan de lo dispuesto en el art. 431 del HGB (Código de Comercio Alemán):

Sección 23 de la ADSp 2017, Limitación de responsabilidad

Sección 23.1 La responsabilidad del transportista por los daños causados a las mercancías bajo su custodia de conformidad con el art. 431, apdo. 1, 2 y 4, del Código de Comercio alemán (HGB), con excepción de los daños ocasionados por el transporte marítimo y el almacenamiento, se limita de la siguiente ma-nera:

Sección 23.1.1 a 8,33 derechos especiales de giro por ki-logramo, si el expedidor es

– transportista en el sentido del art. 407 del HGB,
– transportista por cuenta propia, con gastos fi-jos o de grupo en el sentido de los art. 458 a 460 del HGB, o
– un transportista con custodia en el sentido del art. 461, apdo. 1 del HGB;

Sección 23.1.2 a 2 en lugar de 8,33 derechos especiales de giro por kilogramo si el cliente ha celebrado un contrato con el transportista para el trans-porte por diversos medios de transporte, in-cluido el transporte marítimo, y se desconoce el lugar del daño. Si se conoce el lugar del da-ño, la responsabilidad se determinará de acuerdo con el art. 452a del HGB, teniendo en cuenta las exclusiones y limitaciones de res-ponsabilidad de la ADSp.

Sección 23.1.3 Si la responsabilidad del transportista en virtud de la sección 23.1.1 es superior a 1,25 mi-llones de euros por siniestro, su responsabili-dad se limitará además a un máximo de 1,25 mi-llones de euros por siniestro o a dos derechos especiales de giro por kilogramo, lo que sea mayor.

Sección 23.2 La responsabilidad del transportista por daños a las mercan-cías a su cargo se limita, en el caso de un contrato de trans-porte marítimo y en el caso de un transporte internacional, al importe máximo de responsabilidad establecido por la ley para dicho transporte. La sección 25 no se verá afectada.

Sección 23.3 En los casos no contemplados en las secciones 23.1 y 23.2 (como, por ejemplo, el art. 461, apdo. 2 del HGB, art. 280 y si-guientes del BGB), la responsabilidad del transportista por los daños causados a las mercancías se limita de acuerdo con el art. 431, apdo. 1, 2 y 4 del mismo HGB.

Sección 23.3.1 2 derechos especiales de giro por cada kilogramo en el caso de un contrato de trans-porte marítimo o de transporte por diversos medios de transporte, incluido el transporte marítimo.

Sección 23.3.2 8,33 derechos especiales de giro por ki-logramo para los demás contratos de transpor-te.

Sección 23.3.3 Además, la responsabilidad del transpor-tista por cualquier reclamación se limita a un máximo de 1,25 millones de euros.

Sección 23.4 La responsabilidad del transportista por daños que no sean a las mercancías, excepto los daños en caso de almacena-miento bajo instrucciones, daños personales y daños a las mercancías que no sean objeto del contrato de transporte, se limita a tres veces la cantidad pagadera por la pérdida de las mercancías de acuerdo con las secciones 23.3.1 o 23.3.2. Además, la responsabilidad del transportista por cualquier reclamación se limita a un importe máximo de 125 millones de euros.

Sección 23.4.1. Los art. 413 apdo. 2, 418 apdo. 6, 422 ap-do. 3, 431, apdo. 3, 433, 445 apdo. 3, 446 apdo.2, 487 apdo. 2, 491 apdo. 5, 520 apdo. 2, 521 ap-do. 4, 523 del HGB, además de las disposicio-nes sobre responsabilidad correspondientes contenidas en los convenios internacionales (de los cuales se prohíbe toda desviación me-diante condiciones de contrato previamente es-tipuladas), no resultarán afectadas

Sección 23.4.2. La sección 23.4 no se aplica a disposi-ciones legales como el art. 25 de la MÜ, art. 5 de la CIM o art. 20 de la CMNI que extienden la res-ponsabilidad del transportista o permiten que se extienda.

Sección 23.5. Si la responsabilidad del transportista en virtud de las sec-ciones 23.1, 23.3 y 23.4 supera los 2,5 millones de euros por evento, su responsabilidad se limitará a un máximo de 2,5 millones de euros por evento o a 2 derechos especiales de giro por kilogramo de mercancías perdidas o dañadas, lo que sea mayor; en el caso de más de un reclamante, la responsa-bilidad del transportista será proporcional a sus reclamacio-nes individuales.

10.2. En caso de no aplicarse las disposiciones del ADSp 2017, sennder será respon-sable de acuerdo con las siguientes disposiciones.

10.3. sennder será responsable, sin limitaciones, en caso de dolo o negligencia grave, de daños a la vida, la integridad física o la salud, de acuerdo con las disposicio-nes de la Ley de Responsabilidad por Productos y en la medida de la garantía asumida por sennder.

10.4. Si sennder incumple por negligencia una obligación esencial para la consecución del objeto del contrato (obligación fundamental), la responsabilidad de sennder se limitará a los daños típicamente previsibles en el momento de la celebración del contrato y, en caso de incumplimiento de obligaciones por negligencia leve, el im-porte se limitará de la siguiente manera:

– en caso de reclamación de daños por extravío de la mercancía en tránsito, hasta el 50 % del valor de la mercancía, pero sin superar los 2500,00 euros por siniestro;
– en el caso de la recuperación, destrucción o eliminación de un producto daña-do en relación con los costes que se deriven de obligaciones legales u oficia-les, hasta un importe de 10 000,00 euros por siniestro.

10.5. No existe más responsabilidad por parte de sennder.

10.6. Las anteriores limitaciones de responsabilidad se aplicarán igualmente a la res-ponsabilidad personal de los empleados, representantes y órganos de sennder.

11. Seguro

11.1. sennder tiene contratada una póliza de seguro de responsabilidad civil y enviará al cliente, previa solicitud, la correspondiente confirmación de la póliza por correo electrónico.

11.2. sennder tiene derecho, pero no está obligado, a asegurar la mercancía transpor-tada.

11.3. El cliente podrá, mediante un acuerdo separado, encargar a sennder la contrata-ción de un seguro para un transporte.

12. Cláusulas finales

12.1. El derecho alemán se aplicará a todas las relaciones jurídicas entre las partes contratantes con exclusión de la convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías.

12.2. El cliente tiene derecho a compensar o retener los derechos solo en la medida en que su reclamación esté legalmente establecida o sea indiscutible.

12.3. Para todos los litigios derivados o relacionados con el contrato entre el transpor-tista y el cliente, la jurisdicción exclusiva de todas las partes implicadas será la del domicilio social de sennder en Berlín, salvo que las disposiciones legales obli-gatorias dispongan lo contrario. El lugar de cumplimiento es Berlín.

12.4. En la medida en que se haya acordado una forma textual, también será suficiente una forma más estricta (por ejemplo, una forma escrita).

12.5. Las lagunas en las disposiciones se subsanarán sobre la base de la legislación aplicable mediante disposiciones que se correspondan lo más estrechamente posible con el significado y la finalidad de la disposición que deba sustituirse.

12.6. La inaplicabilidad de las regulaciones individuales no conduce a la invalidez total de estas condiciones.